| The United Nations has often assisted with expertise during such training. | В ходе такой профессиональной подготовки Организация Объединенных Наций часто оказывала содействие, предоставляя специалистов. |
| UNDP assisted over 40 countries in starting up gender-sensitive budgeting initiatives. | ПРООН оказывала содействие более 40 странам в реализации инициатив по составлению бюджетов с учетом гендерных аспектов. |
| Accordingly, during 2003 the UNECE assisted this process. | В соответствии с этим на протяжении 2003 года ЕЭК ООН оказывала содействие этому процессу. |
| The United Nations assisted with the preparations for the inaugural session. | Организация Объединенных Наций оказывала содействие в подготовке к проведению первого заседания. |
| The technical support team which assisted the Open Working Group piloted new ways of working together for the United Nations system. | Группа технической поддержки, которая оказывала содействие Рабочей группе открытого состава, опробовала новые пути совместной работы с системой Организации Объединенных Наций. |
| Where necessary, the Unit assisted the Coordinators with the preparation of their reports. | В случае необходимости Группа оказывала содействие координаторам в подготовке их докладов. |
| It has also assisted in bringing primary medical care to remote regions of South Sudan. | Она также оказывала содействие в оказании первичной медико-санитарной помощи в отдаленных районах Южного Судана. |
| In collaboration with the European Commission, UNDP assisted with the procurement of election materials and equipment. | Совместно с Европейской комиссией ПРООН оказывала содействие в приобретении материалов и технических средств, необходимых для проведения выборов. |
| In this regard UNEP has, through AMCEN, assisted in the development of the environmental initiative of NEPAD. | В этом отношении ЮНЕП с помощью АМСЕН оказывала содействие разработке природоохранной инициативы НЕПАД. |
| On WTO accession negotiations, UNCTAD has assisted 19 acceding countries, including all acceding LDCs. | На таком направлении, как переговоры о присоединении к ВТО, ЮНКТАД оказывала содействие 19 присоединяющимся странам, включая все присоединяющиеся НРС. |
| UNIDO also assisted in the establishment and management of women cooperatives in order to strengthen their capability to provide relevant services for women entrepreneurs. | ЮНИДО также оказывала содействие в создании женских кооперативов и управлении ими с целью укрепления их потенциала по оказанию соответствующих услуг женщинам-предпринимателям. |
| It also assisted the conference on social sciences and the transition to democracy in the Portuguese-speaking member States of Africa. | Она также оказывала содействие в проведении конференции по общественным наукам и по вопросам перехода к демократии в португалоговорящих странах Африки, являющихся членами ЮНЕСКО. |
| UNDP assisted 13 Latin American and Caribbean countries to establish national commissions on biotechnology and a regional coordination mechanism. | ПРООН оказывала содействие 13 странам Латинской Америки и Карибского бассейна в создании национальных комиссий по вопросам биотехнологии и регионального координационного механизма. |
| In recent advisory and technical cooperation activities, it assisted member States to develop cost-effective ways to equalize labour-market opportunities for persons with disabilities. | В рамках осуществлявшихся в последнее время мероприятий по оказанию консультативной помощи и техническому сотрудничеству МОТ оказывала содействие государствам-членам в деле разработки эффективных с точки зрения затрат механизмов по обеспечению равных возможностей на рынке труда для лиц с инвалидностью. |
| The United Nations assisted in establishing the African Society of Gerontology and the International Institute on Ageing. | Организация Объединенных Наций оказывала содействие в создании Африканского общества геронтологии и Международного института по проблемам старения. |
| UNIDO also assisted in the evaluation and selection for the most appropriate of the three available technologies. | ЮНИДО также оказывала содействие в оценке трех имеющихся технологий и в выборе более подходящей из них. |
| In the Philippines, UNDP assisted in the modernization of the election machinery. | На Филиппинах ПРООН оказывала содействие модернизации механизма организации выборов. |
| Almost every European country assisted in the resolution of this conflict. | Почти каждая европейская страна оказывала содействие урегулированию этого конфликта. |
| In Zimbabwe, UNDP assisted the Government to develop and launch its national poverty alleviation action plan. | В Зимбабве ПРООН оказывала содействие правительству в разработке и развертывании национального плана действий по смягчению бремени нищеты. |
| It has assisted the new members of ASEAN in facilitating their transition. | Кроме того, она оказывала содействие новым членам АСЕАН в переходе к рыночной экономике. |
| It assisted in the review of GEF-funded GHG mitigation and national capacity self-assessment project proposals prior to funding. | Она оказывала содействие в рассмотрении проектов в области самооценки сокращения выбросов ПГ и национального потенциала, которые предлагалось финансировать по линии ГЭФ, до выделения финансовых средств. |
| It assisted the intergovernmental negotiations on the operationalization of the Special Climate Change Fund. | Она также оказывала содействие межправительственным переговорам по вводу в действие Специального фонда для борьбы с изменением климата. |
| It assisted in the recently held national elections and is also helping the country to establish a truth and reconciliation commission. | Она оказывала содействие в проведении недавних национальных выборов и также помогает стране в создании комиссии по установлению истины и примирению. |
| In central Europe, UNDCP assisted with the training of health-care professionals in approaches to treatment. | В Центральной Европе ЮНДКП оказывала содействие подготовке специалистов сферы здраво-охранения и их ознакомлению с подходами к лече-нию. |
| UNMIT also assisted all political parties in travelling to the isolated district of Oecussi for campaign activities. | ИМООНТ также оказывала содействие всем политическим партиям при поездках во время предварительной кампании в отдаленный округ Окусси. |